AB | Een bedevaartlied van David. |
SV | Een lied Hammaaloth, van David. Ik verblijd mij in degenen, die tot mij zeggen: Wij zullen in het huis des HEEREN gaan. |
WLC | שִׁ֥יר הַֽמַּעֲלֹ֗ות לְדָ֫וִ֥ד מַחְתִּי בְּאֹמְרִ֣ים לִ֑י בֵּ֖ית יְהוָ֣ה נֵלֵֽךְ׃ |
Trans. | šîr hamma‘ălwōṯ ləḏāwiḏ śāmaḥətî bə’ōmərîm lî bêṯ JHWH nēlēḵə: |
AC | א שיר המעלות לדוד שמחתי באמרים לי-- בית יהוה נלך |
ASV | I was glad when they said unto me, Let us go unto the house of Jehovah. |
BE | <A Song of the going up. Of David.> I was glad because they said to me, We will go into the house of the Lord. |
Darby | {A Song of degrees. Of David.} I rejoiced when they said unto me, Let us go into the house of Jehovah. |
ELB05 | Ein Stufenlied. Von David. Ich freute mich, als sie zu mir sagten: Lasset uns zum Hause Jehovas gehen! |
LSG | Cantique des degrés. De David. Je suis dans la joie quand on me dit: Allons à la maison de l'Eternel! |
Sch | Ein Wallfahrtslied. Von David. Ich freue mich an denen, die zu mir sagen: Lasset uns zum Hause des HERRN gehen! |
Web | A Song of degrees of David. I was glad when they said to me, Let us go into the house of the LORD. |